30

Ответ на пост «О песнях, перевода которых лучше не знать»

Help me Dr. Dick и Macarena - это слишком простенько и в лоб.

Давайте о подсознательном и скрытом.

Откуда у Нирваны периодически всплывает Bleach - Отбеливатель?

В штатах отбеливатель, это что-то уровня российской синей изоленты. Особенно в штатах, где не звонят в 911. Отбеливатель прекрасно уничтожает следы крови на полу или на сиденьях в машине. Но в данном случае речь идёт про более нишевое и узкоспециализированное использование отбеливателя.

В биографии Нирваны описывается период записи первого альбома группы, который так и назывался Bleach. Это 1988 год. Басист группы, Крист Новоселич, описывает как однажды утром(!) они всей группой в Сиэтле пошли в медицинский центр, в котором бесплатно раздавали одноразовые иглы для наркоманов(!), чтобы попросить там аспирин, т.к. Курт Кобейн херовато себя чувствовал из-за простуды.

Чтобы было понятно, вокруг таких центров всегда любили ошиваться торговцы героином, т.к. это ближе всего к их клиентам. По некоторым свидетельствам, Курт Кобейн периодически садился на героин с 1986-го года.

В медицинском центре они увидели вот такой плакат:

Clean your works. На заднем плане Bleach

Clean your works. На заднем плане Bleach

Слоган "Clean your works" с наркоманского английского переводится как "Обеззаразь свои иглы". Дальше описывается рецепт "с помощью отбеливателя и воды":

Профилактика сезонной простуды в поликлинике

Профилактика сезонной простуды в поликлинике

Короче, Курта так впечатлил плакат, что он решил использовать его для названия первого альбома:

Нирвана "Отбеливатель для белья"

Нирвана "Отбеливатель для белья"

Кстати, там есть пара-тройка реально очень хороших песен.

Дальше был второй альбом Нирваны в 1991-ом, который на сегодня уже стал классикой - "Nevermind", что точнее всего переводится как "Забей". Кстати, информация для размышления: Nevermind был записан во времена СССР...

В нём есть моя любимейшая песня этой группы - "Come as you are".

Как рассказывал в интервью Курт, он в первую очередь всегда писал музыку, а потом уже текст. Это было одной из причин, почему он не стал на вкладыше с CD Nevermind печатать тексты песен - он не считал их реально достойными этого. Тесты для него были вторичны. Они писались в моменте и потом неоднократно менялись, иногда принимая конечную форму только на альбоме. Так случилось с песней "Stay Away", которую уже как год Нирвана играла на выступлениях и называлась она "Pay to play". Поменялся припев и, соответственно, название самой песни. Судя по всему, Курту объяснили, что с таким названием и текстом песни альбом выйдет с наклейкой Parental Advisory и в самолётах, в которых собственно и функционирует Pay to Play, его альбом предлагать никому не будут.

Но вернёмся к "Come as you are". Вот текст второго куплета:


Come doused in mud, soaked in bleach
As I want you to be
As a trend, as a friend
As an old memoria

Приходи окунутым в грязь, вымоченным в отбеливателе

Каким я хочу, чтобы ты был

Как модное поветрие, как друг

Как старое воспоминание

Переводить надо?

Теперь посмотрите и послушайте, обладая полученным знанием.

Показать полностью 3 1
9

Ответ на пост «О песнях, перевода которых лучше не знать»

Вы с таким ужасом говорите о переводе песен с других языков, в то время как многие на родном слушают примерно то же по содержанию и не парятся.

Почти весь шансон, большая часть рэпа и что-то из рока вполне себе про кражи, бордели, убийства и даже каннибализм. И ничего, всей маршруткой слушаем.

45

Ответ на пост «О песнях, перевода которых лучше не знать»

Чета ваще не понял какие вопросы к House of the Rising Sun(всю жизнь самая самая любимая песня)
Ну да метафора о мужских пороках, бордель/тюрьма/алкоголь/вещества

Так че плохого то, об этом надо говорить, нельзя молчать

"And it's been the ruin of many a poor boy
Dear God, I know I was one"

"Oh, mother, tell your children
Not to do what I have done
To spend your lives in sin and misery
In the house of the rising sun"

Как раз таки и главная идея песни в том, что бы передать опыт отцов и дедов, предостеречь, попытаться сделать так, что б дети не повторяли твоих ошибок. Хотя, один фиг, конечно же повторят..

75

Ответ на пост «О песнях, перевода которых лучше не знать»

Ох блять. Вспомнил на это свою историю:

Я иногда люблю послушать всякую японщину. Попалась мне группа Orangestar. Ну как группа, один мужичок музыку пишет, вокалойдом озвучивает. Звучит все хорошо, весёленько, анимешно.
Захотелось узнать о чем одна их песня, закинуть текст в переводчик. Веселая песня оказалась про то, что пацан помогал девушке искать кота. И нашел. Расчлененного на части в мешке. И подростков нашел, которые этого кота расчленили, так еще и главного героя сильно отпиздили. Хуесосы узкоглагзые.
Больше я японские песни в переводчик не закидываю.

Сама песня: https://www.youtube.com/watch?v=zdtt_td53ts

Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества