Вашему вниманию малоизвестная сказка Вологодского края №15. «Как кошка на ложке ездила в Усольё по соль». Язык сказки довольно специфический, своеобразный, поскольку записывались русские народные сказки, как правило, от обычных крестьян и других жителей сёл и деревень. В виду давности записей и сам язык как таковой сильно отличается от современного. Также сыграла роль специфика речи конкретного рассказчика сказки (повторения слов-паразитов, примечания сказочника прямо по ходу сказки, самоисправления). В общем, читается трудновато, тем не менее, сказка прикольная. Да и интересно изучать малоизвестные произведения фольклора... Ниже текст сказки. Убрала все ударения и лишние знаки, которые очень мешают нормальному прочтению. Надеюсь, поймёте, о чём вообще идёт речь) И, кстати, интересный факт: устаревшее слово «баский» с ударением на А — означает «красивый»...
«Вот поехала кошка на ложке в Усольё по соль. Вот доехала до Смольеньськово-то угора тутока. Бежит эта, векша(1) и гыт, гыт:
– Далёко ли, кошка, поехала на ложке?
– В Усольё по соль. – Ак пойми(2) меня.
Вот опеть поехали. Да. Маленько попоехала, заець бежит, гыт: – Далёко ли, кошка, поехала на ложке?
К йим и заець сеў. Всё под гору спушшаютця (тут Смолье́ньськой-от угор). Вот.
Ладно, хорошо. Вот ехали, попоехали, вдруг воўк бежит:
– Далёко ли, кошка, поехала на ложке?
Ну, ладно, она на быке йидёт-то... а на ложке йидёт-то дак, ложка дак. Вот. Ладно, хорошо. Бежит медвидь:
– Далёко ли, кошка, поехала на ложке?
Вот оне спустились под гору-ту, у йих и завёртка(3) изорвалася. Изорвалась завёртка. Посылаэт эту, векшу, по завёртку. Векша оббёжала, шишку ёй принёсла.
Какая завёртка из шишки? Посылаэт заеця. Он ёвшину(4), эту, осиновую дратву принёс, ну это, пруток – тожо не сделать.
Послала воўка. Он принёс какую-ту лапу кошецью или какую ли – тожо не сделать. Да. Посылаэт медвидя. Медвидь тожо принёс ногу какую-то пропадушшую.
Ну, ладно, хорошо. Сама пошла:
– Ой! – побранилася, пошла. – Не могли те принести на завёртку-ту, надо ведь берёзовую вицю!
Ушла. Оне взели да у её быка-то съили, да голову-ту тутока в рицьку-ту и положили, заткнули. Ой! Пришла, ну-ко, кошка – и быка нет. Побёжала в деревню по народ. Да. Побёжала в деревню по народ. А оне той порой побёжали в деревню, эти, звирьё-то. Она… Там прибёжали тянуть тово быка-то – одна голова (уж оне съили ёво). Ладно, хорошо. Оне бёжат в деревню-то, да старик тамока быў в деревне-то, штё-то делаў тут у дому. – Дедушко, куды нам дёватьця?
Оне́ все бежали да в яму забёжали туды за двор к ёму.
Ну, ладно, хорошо. Живёт-поживёт старик. – Ой! – вздумаў ведь... (Я ну-ко говорила, тамока… это погоди…) Он живёт-поживёт... Оне сидили да сидили, да йисть захотили. А лисиця-та и говорит… (Лисици-то я не сказала, там лисиця эшшо была). Лисиця-та и гыт: – Давай, Мишенька, – гыт, медвидю-то гыт, – переберём: кто имецька худыё, этово, не баскиё(5), дак тово йисть будём. А поперебирали:
– Мишенька вот – баско, воўк – баско, лисонька – баско, заець – баско, а векошка – не баско, давайте съедим! Векушку доўго ли йисть? Нецёво тут и делить, съи́ли. Опеть стали снова. Потом заеця съили. Опеть стали перебирать.
– Воўк-от… Мидвидь вот, Мишенька – баско, а вот медвидь – тоже баско. И лисонька – баско. А вот потом:
– Давай во́ўка съедим, – гыт, – всё ровно воўк хуже. Лисонька осталася. Воўка съили. Сидят-посидят. А она, покуд воўка-то йили, церёв-то под жопу напрятала, лисиця-та. Вот напрятала под жопу лисиця церёв. Вот она потом сидит и выташшит церёвця-то, и ест. А медвидь-от и гыт: – Штё, лисонька, ешь?
– О-ой, Мишенька! Залезу-ту лапой-то, да церёв-то выташшу из себя-ту, да и ем, – говорит. Вот медвидь-от и вздумаў это сделать-то. Забиў лапу-ту, да церёва-ти там свои-ти забраў(6), да поташшиў. Да лапы-то не можёт выташшить, да и церёв-то не можёт, да и умёр.
Лисиця и медвидя съела. И сидит одна-одинёшенька. А-а старик и вздумаў:
– О-о-ой! Я посылаў, забыў ведь, в яму. Идти мне посмотреть. Он пришёў – одна лисиця сидит. И говорит: – Лисиця, я ведь тебя ведь убъю! Она гыт:
– Как ты меня убъёшь? Ведь меня – вылези, дак тожно надо бить-то. Принеси остров(7), дак я, – гыт, – вылезу, дак ты и убъёшь. Он принёс остров-то, как опустиў, лисиця – хоп! – по острове да выскоцила, да и убёжала. Вот и сказке конець».
2 «Пойми» – возьми с собой.
3 «Завёртка – верёвочная петля или кольцо из ремня, проволоки, прутьев для прикрепления оглобель к саням».
4 «Евшина – лиственное дерево или кустарник семейства берёзовых; ольха».
7 «Остров – суковатая жердь, вокруг которой мечут стог из недостаточно просохшего сена».
Фольклор Вологодского края. Ч.1. Сказки Анастасии Петровны Дербиной : хрестоматия / М-во образ. и науки РФ, Вологод. гос. ун-т ; [сост. С. В. Балуевская]. – Вологда : ВоГУ, 2016. – 94 с., нот.