Наши первые тату в 90-е. Переводные татуировки из жвачки «Malabar» - держались до первого похода в душ
Довольно много людей, у которых есть хоть какая-то татуировка. Даже если это маленькие три буквы (инициалы) на руке. Как правило, первые татуировки у парней появлялись в армии, чаще всего это не были большими рисунками.
Но иногда, если был какой-то толковый «мастер», то могли и на всё плечо набить. Часто рисунком был «род войск» и его символы. Про тюремные татуировки и их порядки я тут умолчу, это отдельная тема.
И мы, ещё будучи мальцами, видели татуировки у некоторых знакомых взрослых уже мужиков. И нам казалось это крутым и классным. Но никто, конечно же, не разрешил бы нам сделать себе тату в раннем возрасте.
Хотя некоторые пацаны просто иголкой и тушью сами себе накалывали какие-нибудь корявые точки.
Но 90-е и ещё больше потом 2000-е принесли на Российский рынок много всякой всячины. В том числе и переводные татуировки. Переводные картинки были и при СССР, но на себя их никто не лепил, всё клеили на шкафы, холодильники, пеналы, велики. Потом ещё и жвачки пошли с наклейками.
Наклейки пробовали лепить на руку, например, но они быстро отваливались. И вот, когда появились переводные тату, тогда уже начали лепить их и на части тела.
Продавались они так же в жвачках. Были всякие разные. Но, как правило, рисунок держался дня два, не больше. А если в душ сходил, хорошенько помылся мочалкой, то и в тот же вечер «татуха» твоя могла слезть.
Я тоже всем этим баловался, и наклейками, и переводками, и всякими съедобными вкусняшками в виде челюстей и насекомых. Чего только не продавали в ларьках, чтобы привлечь детей.
А нам же всё интересно было. Найдём где-нибудь денюжку или у родителей выпросим и бежим покупать себе какую-нибудь съедобную «гадость» в ларьке.
Попытался сейчас узнать, кто придумал эти тату-переводки вкладывать в жвачки, и понял, что однозначного ответа нет.
Но вот пишут, что одной из самых знаковых в этом направлении была фирма «Malabar» (французский бренд, на российском рынке — в начале 90‑х):
на упаковке был изображён лисёнок‑скейтбордист (в других странах — мускулистый блондин или кот);
в пачке было сразу 4 переводные татуировки;
жвачка окрашивала язык в яркие цвета, что дополнительно привлекало детей;
позиционировалась как продукт для «модной тусовки» — акцент на дизайне и «крутых» тату.
Потом и всякие китайские и турецкие бренды стали добавлять в жвачки подобные атрибуты. Ещё и отдельно от жвачек продавались такие тату-переводки, прям альбомчиками. Хоть каждый день клей новую. И да, нам детям было это очень всё интересно. Но детям всегда всё интересно, даже если это не полезно.
Тут вроде вреда никакого не было, на коже это никак не сказывалось, они легко стирались. Хотя и бывали качественные, которые могли чуть ли не неделю держаться. Но сейчас понимаю, что это была некая манипуляция - популяризация татуировок. Конечно, не только из-за этого, но цель была достигнута, сейчас татуировки есть у подавляющего большинства молодёжи старше 18 лет.
Не буду давать тут какую-то свою оценку, т.к. у меня и самого есть татуировка на ноге. Сделал её после школы. Повлияло ли на это то, что у нас были переводки из жвачек - не знаю. Далеко не все, кто этим баловался, решились в итоге на подобный шаг. А вот фильмы, и клипы с татуированными звёздами - это да, на молодёжь это точно повлияло.
А вы хоть раз делали себе переводки из жвачек?
Быть Добру, Друзья!
Мой канал в "Дзен" - https://dzen.ru/stepan_korolkov





































