История песни "Крепче за баранку держись, шофёр"
Для ЛЛ - песня в исполнении советского певца на музыку немецкого композитора и стихи советского автора, никогда не звучавшая ни в каком фильме.
Подробнее:
Наверняка многим известна бодрая песенка шофёра в исполнении Олега Анофриева, которая была в советское время настоящим хитом, да и сейчас в немалой степени остаётся таковым.
Ветер за кабиною носится с пылью,
Слева поворот - осторожней, шофер.
Как-нибудь дотянет последние мили
Твой надежный друг и товарищ мотор.
Не страшны тебе ни дождь, ни слякоть,
Резкий поворот и косогор,
Чтобы не пришлось любимой плакать,
Крепче за баранку держись, шофер.
А дорога серою лентою вьется,
Залито дождем ветровое стекло.
Пусть твой грузовик через бурю пробьется,
Я хочу, шофер, чтоб тебе повезло.
Так вот история этой песни - целый детектив. Это одна из первых песен, озвученных Анофриевым, якобы для фильма "Там, где кончается асфальт" - советской дубляжной версии (1961) бразильского фильма "A Estrada" (1956). Однако в советском дубляже фильма этой песни нет и никогда не было, есть только мелодия. В бразильском же фильме и мелодии такой нет. Энтузиасты начали разбираться.
Сперва, копнув вплоть до сына композитора оригинального фильма и твёрдо установив, что Клаудио Санторо, композитор фильма "A Estrada", никак к этой мелодии не причастен, решили, что мелодию сочинил композитор Вячеслав Мещерин, руководитель уникального ансамбля музыкальных электроинструментов. Потом оказалось, что за рубежом эту мелодию давно прекрасно знают и поют без всякой связи с бразильским фильмом и советской песней. Стали разбираться дальше. Выяснилось, что её сочинил немецкий композитор Лутц Дитмар в 1959 году. Дальше истории мелодии разошлись - за рубежом она дала плоды в виде целого ряда песен, от немецкой до датской, финской, чилийской, испанской...
В СССР же первая версия мелодии, попав в дубляж фильма в 1961 году, вышла в 1962 году на пластинке как киномузыка, после чего к ней сочинили аж три текста. Один, авторства Алексея Виницкого (на некоторых пластинках ошибочно указан как Винтяцкий), и дошёл до Мещерина в 1962 году, после чего Анофриев спел её в "Голубом огоньке" 1962 года, а затем песня попала на пластинку 1963 года, после чего и стала всенародным хитом. Далее на всех советских пластинках она указывалась исключительно как "Песня из к/ф "Там, где кончается асфальт".
Подробнее историю песни, со ссылками на разные версии, советские и зарубежные, можно почитать здесь. Там же и про то, как немецкая мелодия вообще могла попасть в советский дубляж бразильского фильма.
Всем добра!





