Queen Sabbath - Rockanoid [MashUp]
Копия для тех, у кого работает Ютьюб:
Копия для тех, у кого работает Ютьюб:
Эта история начинается не в свете софитов, а в тихом пригороде Лондона пятидесятых. Представьте маленькую комнату, заваленную чертежами и деталями. Брайан Мэй не был «трудным подростком» в привычном понимании. Он был отличником, сыном инженера-чертежника Гарольда Мэя. Отец хотел видеть в сыне серьезного ученого, и Брайан честно шел по этому пути.
Но была одна тайна. В 1963 году, когда сверстники Брайана копили на модные Fender, у Мэев не было на это денег. Тогда отец и сын заключили пакт: они смастерят гитару сами. В ход пошло всё: кусок столетней каминной полки (красное дерево!), пуговицы от маминого пальто, пружины от мотоцикла и детали от старого велосипеда. Гарольд учил сына точности, а Брайан учил дерево петь. Эта гитара — Red Special — станет единственной спутницей Брайана на всю жизнь. Именно в те дни, когда он часами шлифовал гриф наждачной бумагой, он понял: если чего-то не существует в этом мире, ты должен создать это сам.
Затем наступили шестидесятые. Брайан поступил в Имперский колледж Лондона изучать физику и математику. Днем он анализировал отражение света от межпланетной пыли, а вечером бежал в репетиционную каморку.
Это было время мучительного раздвоения. Его первая серьезная группа называлась Smile. Там он встретил Роджера Тейлора — харизматичного барабанщика, который изучал стоматологию. Представьте этот сюрреалистичный дуэт: будущий астрофизик и будущий дантист пытаются играть тяжелый блюз. Они были «умниками», которые хотели рок-н-ролла.
Но Smile не «взлетали». Они выпустили сингл, который никто не заметил. Брайан стоял на распутье: бросить всё и уйти в науку (его уже ждали обсерватории) или продолжать верить в музыку. В этот момент в их жизни появляется Фредди — странный парень из Занзибара, который учился на дизайнера, носил вызывающую одежду и критиковал их за то, что они «слишком скучные». Именно Фредди стал тем детонатором, который превратил академичную точность Брайана в театральный взрыв.
Прошло еще несколько лет. Группа Queen уже гремела, но 1977 год стал для Брайана переломным. Он был на грани нервного срыва из-за бесконечных туров и давления панк-культуры. Панки со сцены кричали, что рок-звезды — это динозавры.
Мэй задался вопросом: «Кто мы такие?». И вот тут сработал его научный мозг. На том самом концерте в Бингли-холле, когда фанаты запели гимн футбольных болельщиков «You’ll Never Walk Alone», Брайан не просто растрогался — он проанализировал ситуацию как физик. Он увидел, что толпа — это огромный единый организм.
Он пришел домой и вспомнил те дни в гараже с отцом. Вспомнил, как они создавали нечто великое из мусора. Он понял: чтобы песня стала бессмертной, она должна быть простой, как биение сердца, и доступной даже тому, у кого нет денег на билет. Ему хотелось сломать «четвертую стену». Так родилась структура, напоминающая сердцебиение: Бум-Бум-Ча! Бум-Бум-Ча!
Когда Queen пришли в студию, там не было барабанной установки для этого трека. Роджер Тейлор, Фредди Меркьюри и Джон Дикон просто встали на старые доски пола и начали топать.
Мэй, используя свои знания в акустике, рассчитал задержки звука так, чтобы казалось, будто топают тысячи людей. Он не хотел использовать реверберацию — он хотел чистого, «сухого» ощущения толпы, стоящей прямо за твоей спиной. В этой песне нет баса, нет синтезаторов. Только первобытный ритм и голос Фредди, который звучит не как мольба, а как пророчество.
Интересно, что на этот раз Брайан Мэй — полноправный и единственный автор «We Will Rock You». Он написал и музыку (тот самый ритм и финальное соло), и весь текст от первого до последнего слова. Это довольно редкий случай для Queen, где Фредди Меркьюри часто брал на себя лирическую часть, но здесь Брайан выступил как настоящий архитектор смыслов.
Песня построена как триптих — три стадии человеческой жизни. Это история о достоинстве, которое мы либо теряем, либо обретаем в борьбе с миром.
Если вам интересен глубокий разбор смысла и перевод, предлагаю вам прочесть мои предыдущую статью: Песня-шедевр группы "Queen", которую критики назвали тупой. Ее смысл и перевод. Будет интересно, обещаю!
Песня заканчивается единственным инструментом — той самой «самодельной» гитарой Брайана Мэя. Соло врывается внезапно, как вспышка сверхновой.
"We Will Rock You" стала обязательным атрибутом любого стадиона в мире. Она получила премию «Грэмми» (Hall of Fame) и занимает 29-е место в списке 500 величайших песен всех времен по версии Rolling Stone.
Брайан Мэй сегодня — сэр Брайан, командор Ордена Британской империи, защитник животных и действующий астрофизик. Он все-таки защитил диссертацию по астрофизике... спустя 30 лет после того, как "We Will Rock You" покорила мир. Он доказал, что можно быть одновременно человеком, который смотрит в телескоп на звезды, и тем, кто заставляет миллионы людей топать ногами в такт первобытному ритму.
Фредди ушел в вечность, оставив нам голос, который невозможно повторить. Но каждый раз, когда на спортивной арене или в тесной комнате кто-то делает два удара ногой и один хлопок — они оба оживают.
А какой из этих фактов больше всего вас удивил? Знали ли вы, что легендарное соло в конце песни исполнено на гитаре, сделанной из старого камина? И помните ли вы свои ощущения, когда впервые услышали этот ритм — почувствовали ли вы себя частью той самой огромной толпы, которую задумал Брайан?
Как всегда, спасибо, что дочитали до конца! Отдельно мерси за ЛАЙК и подписку. Низкий поклон за донаты!
Ахой, уважаемые меломаны. Спасибо, что заглянули на мой канал!
Сегодня я продолжаю тему перевода и толкования самых известных рок-композиций всех времен и народов. В качестве "образца для препарирования" я предлагаю взять песню, записанную в далеком 1977 году. Сейчас вряд ли найдется человек, который не слышал этот шедевр, поднявший культуру взаимодействия с публикой на концертах на новый уровень.
Конечно же я говорю о композиции "We will rock you" с шестого студийного альбома группы Queen под названием "News of the World". Идея песня принадлежит гитаристу группу Брайану Мэю̆, которому во сне приснился гениальный способ общаться с толпой: что могут делать люди в толпе перед сценой, когда они плотно прижаты друг к другу и скованны в движениях? Конечно - они могут хлопать в ладони и топать ногами!
Таким образом отличительной чертой композиции стала предельная простота: в песне отсутствуют ударные, из инструментов звучит только гитара, а текст имеет формат речевки. Когда сингл вышел в продажу музыкальный журнал New Musical Express язвительно заметил:
Звучит так, будто специально записано для футбольных фанатов всей страны, чтобы стать хитом галерки. Неплохая идея для сборища тупиц.
И кого теперь можно назвать тупицами? Время расставило все по местам.
Кстати, на концертах песня звучала совсем не так просто, как в записи: ударные Роджера Тейлора все же задавали ритм, а затем вступали гитары Джона Дикона и Брайана Мэя. Но о чем же пелось в этом шлягере, который сейчас так широко используется спортивными командами, болельщиками, рекламщиками? Давайте разбираться.
Стоит заметить, что песня эта провокационная, и хорошо, что Квины написали ее в конце 70-х, а не дестью годами раньше. В 60-е в Европе ее бы сочли революционным гимном, но к концу 70-х настроения масс изменились, а социальный подтекст никто не заметил. Мальчишки и старики шли уже не на баррикады, а на стадионы, чтобы там хорошенько "встряхнуться".
Buddy you’re a boy, make a big noise
Playin’ in the street, gonna be a big man someday
You’ve got mud on your face
You big disgrace
Kickin’ your can all over the place
Приятель, ты - хвастливый мальчишка,
Играешь на улице, собираешься стать крутым мужиком однажды
Твое лицо в грязи,
Ты - настоящее позорище
Пинаешь свою консервную банку по улице.
Make a big noise ►прямой перевод - сильно шуметь, но у этой идиомы есть переносное значение - хвастаться, разглагольствовать, чтобы привлечь к себе внимание. Kickin’ your can ► значит шуметь на всю округу, гоняя банку ногами - хороший способ скоротать время, когда скучно.
Итак в первом куплете перед нами мальчик, который пока что из себя ничего не представляет, он много говорит и бездельничает, ведь он еще не знает, кем станет, когда вырастет. За это его уже начиняют обвинять, называют позорищем. Вероятно, взрослые хотят, чтобы ребенок сидел дома и прилежно учился.
Buddy you’re a young man hard man
Shoutin’ in the street, gonna take on the world someday
You’ve got blood on your face
You big disgrace
Wavin’ your banner all over the place
Приятель, ты юноша, крутой парень,
Который орет на улице и когда-нибудь покорит мир.
У тебя разбито в кровь лицо,
Ты - настоящее позорище
Размахиваешь везде своим знаменем [флагом, плакатом].
Мальчик превратился в hard man ► крутого парня, и теперь вместо того, чтобы просто играть на улице, пиная банку, он кричит, чтобы привлечь внимание, ведь он собирается take on the world ► покорить мир, свернуть горы. Естественно, доказывать, кто тут главный в уличных разборках - дело опасное, отсюда и кровь на лице. К тому же парень, похоже, имеет политические взгляды, идущие вразрез с большинством, отсюда строчка Wavin’ your banner ► размахивать знаменем, участвовать в митингах, протестах.
Buddy you’re an old man poor man
Pleadin’ with your eyes, gonna make you some peace someday
You’ve got mud on your face
You big disgrace
Somebody better put you back into your place
Приятель, ты старик, бедняк,
Попрошайничаешь на улицах, который когда-нибудь навсегда успокоится.
У тебя грязное лицо,
Ты - настоящее позорище
Кто-то получше вернул тебя на улицу [прежнее место].
Герой состарился, ничегоне добившись в жизни. Он беден и смотрит умоляющими глазами ► Pleadin’ with your eyes. Эта фраза имеет переносное значение - попрошайничать на улицах. Этот постыдный заработок может дать ему частичку покоя ► make you some peace, но ненадолго. Его лицо грязно, ведь он нищий, живущий подачками, кто-то получше вернул его на улицу ► Somebody better put you back into your place.
Ну и конечо же знаменитый припев:
We will we will rock you
We will we will rock you
Мы потрясем [встряхнем] вас (*2)
Оказывается эти строки были вдохновлены популярной чешской колыбельной, в которой родители обещают ребенку: «Мы будем качать тебя» ► "rock you" или “lull you” ► мы убаюкаем тебя.
Я думаю, что песню можно трактовать, как протест против конформизма, вечной подгонки всех под одно лекало. Общество смотрит на людей, выбивающихся из строя, свысока и пытается контролировать их жизнь. Главного героя песни называет позором, сначала как мальчика, затем как молодого человека и, наконец, как старика.
Квин поют о том, что большинство всегда будет доминировать над меньшинством, пытаться удержать его в узде, отдалить от реализации мечтаний. В припеве Меркьюри пытается достучаться до угнетаемых и отвергнутых - "Мы встярхнем вас!" - кричит он, напомная, что отщепенцы на многое способны. Ведь он сам относил себя к тем, кто стоит за границей общественного принятия.
Что, если толпа пикабушников, скупит все билеты на один из концертов дулиной, да, дорого, но, среди пикабушников много небедных. А во время концерта все дружно встают; и на тему "We will we will rock you" начинают скандировать "Ве́рни, ве́рни деньги", естественно, отбивая при этом: правая, левая, хлопок в ладоши, там все колонки расплавятся и охренеют все. Охренеет дулина со своим судьёй и адвокатом, но больше всех охренеет Фредди.
Гимн воспитательной работе с молодежью
Часть 3 (для сомневающихся)
В комментариях возникли предположения что мамин пирожочек говорит фразу: «я тут живу»… и не заслуженно получает воспитательного леща.
Гимн воспитательной работе с молодежью часть 2 (с прологом и эпилогом)