Баба Зина из Atomic Heart звучит ВЕЛИКОЛЕПНО
В сети завирусился ролик с озвучкой персонажа на японском.
Голос ей подарила сэйю Юка Като.
Flux 2 смог в укиё э
Пришлось немного в ручную корректировать но пока что тест сработал (да тут я сделал мем опять на тему про то что японцы консолеманы а не ПК геймеры)
Вояж
Японский язык - простые диалоги - встреча с другом
для себя, сохраняю понравившиеся уроки, без рейтинга
Роль анки в изучении языка
Анки — полезный инструмент, но только если не делать из него самоцель. Речь не только конкретно об анки, но о флеш-карточках в целом: просто анки — это, как мне кажется, лучший пример подобного приложения. Я давно им пользуюсь и расскажу про его настройку в одном из след. постов.
Роль анки я изобразил на схеме выше. Карточки, в случае переводных словарей, помогают создавать, поддерживать и укреплять связь между переводом на родном языке и словом на иностранном. Подобная связь особенно полезна вначале. Точнее, без неё вначале не обойтись.
Но связь эта искусственная. На то две причины. Во-первых, идеального перевода не существует (см. пред. пост). Во-вторых, вы не погружаетесь в язык, читая что-то или слушая, а тыркаетесь в программу. Вы за этим учите язык?
Искусственная — не значит бесполезная. Просто конечная цель — не укрепить эту связь донельзя, а вовсе от неё избавиться: мыслить напрямую на иностранном языке, в его системе, без третьего лишнего.
Есть много людей, которые учат язык без анки, но ни одного, кто бы преуспел без долгого и регулярного контакта с языком. Многие, выйдя на определенный уровень, перестают листать карточки.
Анки просто помогает притереться к уже чуть знакомым словам и не дать им тут же потерять связь с переводом. Это хороший костыль. Удобный, полезный, но всё-таки костыль. Ходить придётся самому.



