Велут ментула фриката
Я вам послушать принёс.
Элий Донат и его вклад в развитие культуры
В истории культуры есть люди, чьи имена не на слуху, но чьё влияние сложно переоценить. Один из них - Элий Донат (320 - 380), римский грамматик и ритор. Он не создал эпических поэм и его вклад был тихим. Он посвятил жизнь изучению и преподаванию латинского языка, а его труды стали учебниками латыни на многие поколения.
Главное наследие Доната это два учебника по латинской грамматике:
«Ars minor» («Малая грамматика») и
«Ars maior» («Большая грамматика»).
Первый представлял собой краткий курс в форме вопросов и ответов для начинающих. Второй был более развёрнутым и предназначался для углублённого изучения. Эти книги на протяжении веков служили основными учебниками в школах и монастырях средневековой Европы. Благодаря им сохранялись и передавались знания о классической латыни, которая была языком науки, религии и культуры того времени.
Но значение Доната выходит за рамки грамматики. Он оставил после себя комментарии к произведениям Теренция и Вергилия, настоящие путеводители по эпохе, помогающие понять контекст, сценические особенности комедий Теренция и биографические детали о Вергилии.
Особого внимания заслуживает идея Доната о трёхчастной структуре драматического произведения. Он выделил три ключевых этапа:
1) протасис — введение, где читатель или зритель знакомится с героями и ситуацией;
2) эпитасис — развитие действия, нарастание конфликта;
3) катастасис — развязка, разрешение всех противоречий.
Эта модель, сформулированная полторы тысячи лет назад, легла в основу современной концепции трёхактной структуры повествования, которую используют сценаристы, писатели и драматурги.
Авторитет Доната был настолько велик, что его упомянул сам Данте Алигьери в «Божественной комедии», поместив учёного среди блаженных. А ещё он был учителем святого Иеронима Стридонского, человека, который перевел Библию на латинский язык. Элий Донат стал связующим звеном между эпохами. Его труды помогли сохранить классическую культуру, сформировали основы европейского образования и даже повлияли на то, как мы сегодня строим сюжеты в кино и литературе
Бродячий Цицерон
Речь не о римском деятеле, а о моих любимых "бродячих" словах, в данном случае о латинском слове "cicer", которое переводится как "нут" (ну и ещё могло означать "тестикулы", как эвфемизм).
Так что Цицерон — в некотором роде Марк Нутов.
И вот это слово "cicer" подозрительно напоминает армянское սիսեռ \siseṙ\ и древнемакедонское κίκερροι \kíkerroi\ с тем же значением. На грузинском языке один из видов бобов также называется ცერცვი \cercvi\.
В общем, перед нами одно из тех слов, чей ареал зависел не от родства языков, в которых оно встречалось, а от географической близости и связей на некой территории, где люди имели дело с одним и тем же объектом, в данном случае с нутом, и где название этого объекта пошло из какого-то одного языка, который сам не сохранился.
Per aspera ad astra. Войнам СВО посвящается
Вы прошли через терни и к звездам,
В мир без боли, войны, и забвенья
Пусть вас примут, Ангелы-Света,
Ведь вы войны Отчизны своей!
Пусть над вами будет чистое небо,
Ваш в легенды путь вписан на век,
Как гром литавр, как вызов столетий.
Каждый рассвет — это ваша награда,
Вы не стали тенями прошлого,
Вы — сталь, что сквозь годы звенит.
И пока над Россией триколор развивается,
Ваш огонь в сердцах нерушимый щит!
И пусть в тишине, где берёзы склоняются,
"Земля расскажет, как вы воевали:
Не за награды, не за медали"...
А чтобы ветер в полях не рыдал от металла.
Вы — небо, что в адское пламя нырнуло,
Когда в огне, замолчала последняя кононада,
И даже смерть, сквозь свист и проклятья,
Шагнула вспять, вашей волей сражённая...
...Став ветром, травой, тишиной над полями,
Мы ваши глаза — мы глядим в небосвод,
Мы ваши уста — мы твердим, как молитву:
"Пока мы дышим — вас забвенье не ждёт!"
30.03.2025
Считалочка
Когда-то, в детстве, у нас была считалочка. Пишу её как мы произносили. Сначала для меня и всех это был набор слов. Но позже, при изучении латинского языка в университете, я обратил внимание на любопытные совпадения. Итак. Сама считалочка. "Анна деу рики факи, торба орба эндушмаки, деус деус, космодеус, бакус." Латинский язык дал мне основания думать, что "анно" год, "торба орба" очень похожи на урби эт орби - граду и миру, "деус, космодеус бакус" очень похожи на слова бог, космос, Бахус. Но, увы... В давние времена мне не удалось расшифровать эту считалочку. Сейчас сеть выдала результат, что это стишок про Энея, который построил город на реке Тибр. И отсылает к считалочке "Эники беники. Детство было давно, в рабочем поселке на Южном Урале. Оттуда до латинской границы за три года не доскачешь. Интересно, откуда всё-таки эта считалочка?
.







