Любимые песни из фильма-сказки «Мария, Мирабела»
Зашла тут речь в комментах под предыдущим моим постом об одной чудесной музыкальной сказке 1981 года. И понял я, что о ней совершенно как-то позабыл, когда стал большим и мерзко ругающимся дядькой.
Сказку «Мария, Мирабела» смотрел маленьким и в кино, и по телевизору уже в начале 90-х – крутили ее тогда часто. Сейчас телевизор (Ктулху, Йог-Сотот и Шуб-Ниггурат фхтагн!) не смотрю, но старые сказки да и вообще хорошее кино (на мой неискушенный вкус, конечно же, хорошее) посматриваю и пересматриваю периодически. Пока наши недалекие товарищи, что пилят сук в очередной раз, на котором сидят, не перекрыли полностью доступ ко всему, наивные, что есть в инете. Интересно, а порнуху закроют или будут биться башкой о телегу, громя при этом другие оставшиеся предметы и постройки нашего рунетовского сельского хозяйства?! Ктулху, опять же, сиха’х уааах! Хотя, как говаривал доктор Кокс: «Если из интернета убрать все порносайты, то останется один-единственный сайт с надписью "Верните порно!"». Отвлекся, вернемся к нашим баранам, то есть к сказке.
Оригинальные постеры фильма, до сих пор можно приобрести на eBay по цене в районе 300 американских президентов.
Фильм этот был первым, что совмещал живых актеров и анимацию, который я видел. В детстве он производил совершенно чумовой эффект на детей, даже в 90-е, можете мне поверить. Сразу необходимо было найти какие-нибудь карандаши или фломастеры (предварительно залитые вонючим папиным одеколоном, потому что уж очень быстро они заканчивались и высыхали) и начать рисовать всяческих лягух, сверчков и бабочек с гусеницами.
Творческие муки юного художника также усугубляли (хотел уже на автомате написать «усукабляли» – «пошлость, звенящая пошлость!») песенки из сказки, которые привязывались сразу и намертво: лежишь на полу, уткнувшись в альбом с гордым наименованием «Для рисования» (при этом задница обязательно выпячена вверх для придания телу устойчивости), грызешь зеленый карандаш (после понимаешь только, почему язык стал зеленым) и самозабвенно подвываешь «Мариияяяяя, Мирабелааааааа, живууууут волшэээээээбники для ваааас!».
Фильм, как вам уже известно наверняка, был не только советского производства. Со стороны СССР принимали участие «Молдова-фильм» и «Союзмультфильм» (отвечал за анимацию), а со стороны социалистической Румынии – киностудия «Творческая студия №5» (Casa de Filme 5). Сказка, кстати, запомнилась еще такой звучной для детского уха румынской фамилией – Попеску. Товарищей Попеску, в нем задействованных, было ажно трое, и это очень до сих пор веселит (пардоньте, это не я, а мой внутренний ребенок): режиссер-постановщик и сценарист Ион Попеску-Гопо (он в фильме еще играет папу девочек и Короля Часов по совместительству), дирижер Корнел Попеску и главный кинооператор Алеку Попеску.
Режиссер был также известным карикатуристом и мультипликатором, даже получил «Золотую пальмовую ветвь» на Каннском фестивале 1957 года за свою короткометражку. Ушел из жизни в 66 лет в 1989 году, через год после выхода его «Мария, Мирабела в Транзистории».
До того момента, как я посмотрел «Кто подставил кролика Роджера», в моих детских глазах «Мария, Мирабела» была просто мегашедевром. По сути им до сих пор и остается. Всего час с небольшим, но столько ярких персонажей и песен. Правда, вот продолжение очень сильно разочаровало: перенос мультяшных героев в человеческую форму да еще и в Транзисторию – по сути обычный такой телевизор 1989 года – фильму вообще не пошел на пользу. Песни, насколько я помню, вообще не дублировались на русский, а просто зачитывались диктором.
Омиде тут сыграла Елена Геннадьевна Зайцева, очень красивая русская актриса оперетты. И это, наверное, единственный плюс фильма для меня.
Девочки-актрисы первого фильма в продолжении уже не снимались, да и называют новые персонажи себя так только потому, что фанатеют от оригинального фильма (постмодерн в очередной раз). Вообще имена «Мария» и уже тем более «Мирабела» в детстве звучали очень экзотично: Марий в окружении не было, только Маши и Машки, Мирабел – тем более, поэтому при первом прослушивании первую строчку песни, честно, не понял. Ниже пример моего непонимания: фильм начинается с музыкальной темы, в начале которой поется только «Мариямирабээээла!». Когда-то даже не обратил внимания, что же это такое тут пропели, потому что не допер. В ролике два фрагмента: первый – в советском дубляже, второй вариант – в румынской озвучке.
Тихую и добрую Марию сыграла румынская актриса Джилда Манолеску (единственная роль в игровом кино), у нее очень трагичная и страшная судьба. Танцевала в балете. Попала в автомобильную катастрофу по вине своего друга с наркотической зависимостью, из-за травм с танцами пришлось закончить, стала работать флористкой в Германии. На 34 году жизни была похищена уголовником, который насиловал ее в течение трех дней. После этого умерла от почечной недостаточности, которая появилась у нее от пережитого, в 2008 году. До того, как начал писать этот пост, о судьбе актрисы ничего не знал. Печально, не мог себе такого даже представить.
В фильме Марию озвучивает заслуженная артистка РСФСР Людмила Владимировна Гнилова, известная артистка дубляжа. Пожалуй, больше всего мне запомнилась ее озвучка Оли Знайкиной, вредной ботанидзе из мультика «На задней парте». Сейчас актрисе 82 года.
Мирабелу, сестру Марии и полную ее противоположность по характеру – вредная и непослушная – сыграла румынская актриса Медея Маринеску. Сейчас актрисе 51 год. В кино снималась после сказки много, только ничего с ее участием я не смотрел да и не посмотрю уже, скорее всего.
Говорит Мирабела голосом заслуженной артистки России и великолепной актрисы дубляжа Натальи Сергеевны Гурзо. Вы могли ее видеть в «Иван Васильевич меняет профессию» (играет в эпизоде медсестру Шпака), а слышать в «Невероятные приключения итальянцев в России» (озвучивает Ольгу) и таких известных и мною очень любимых мультсериалах детства, как «Настоящие охотники за привидениями» (озвучивала Джанин) и «Чип и Дейл спешат на помощь» (ее голос у Гаечки). Сейчас Наталье Сергеевне 78 лет.
В ролике ниже фрагмент с русской озвучкой девочек (ну и как же без «Мариямирабээээээла! Вас ждуууут волшэээээбные лисааааа!»). Во время съемок детям, кстати, было 6 лет, они не умели читать, практически все реплики были импровизацией, а чтобы показать расположение мультяшных героев, в кадре использовались пластилиновые фигурки.
Советский дубляж, конечно, это целая эпоха в озвучивании фильмов. Очень жаль, что в последнее время все фильмы дублируют студии по типу RHS (лучше не поминать всуе, а то придет Дмитрий Череватенко и начнет радостно вещать про «те самые голоса», периодически ругая хейтеров и прося денежку на какой-нибудь «тот самый голос» при общем говенном качестве перевода, режиссуры дубляжа, озвучки, записи и сведения звука). Еще и, суки, камрипы с рекламой всякой в кинотеатрах учудили показывать! Современное импортозамещение во всей красе.
Все мультяшные персонажи отлично нарисованы и озвучены. Прежде всего это троица главных героев. Самый-самый среди них – это лягушонок Кваки, персонаж очень милый, добрый и местами застенчивый.
В детстве (да и сейчас, в принципе) не понимал Фею Леса, которая с какого-то бодуна приперлась к ручейку с кучей народа, вообразила, что она тут самая умная и отчитала лягуха не пойми за что, а после его еще и заморозила (вообще охренела, вот честное слово!), типа, он не врубается, для чего же нужны лягушки. Такое ощущение, что у феи (по совместительству мамы девочек) были эти самые дни (пардон, прекрасные леди, но у вас подобное бывает, сами знаете).
Вот эта фейская мегера. Сыграла ее румынская театральная актриса Ингрид Челия (Ingrid Celia), единственная ее роль в кино. Где она сейчас, жива ли и сколько ей лет, установить мне не удалось.
Ниже песенка лягуха «Да-да-да! Явилось чудо!» и его встреча с Феей Леса. Самомнение у этой дамы, конечно, запредельное, еще и мелкие подпевалы тоже кого-то из себя корчат (даже вспомнилось детское негодование – так бы и дал всем им пендаля волшебного!). Кваки же воспринимался и воспринимается нормальным чуваком, очень уважительно и безо всякого выпендрежа разговаривающим со всем этим женским волшебным серпентарием.
Озвучила Кваки всем знакомая (даже если вы об этом не догадываетесь) актриса эпизода и советской озвучки Мария Сергеевна Виноградова. В 70-80-е играла кучу эпизодических ролей всяких бабушек, например, в той же «Гостье из будущего» или «Про Красную Шапочку». Мне больше всего запомнились ее роли в озвучке – Дядя Федор во всех трех мультиках о Простоквашине и мама главного героя (там еще и кошку Машу озвучивала) из просто отличного мультика «Смех и горе у Бела моря». Наверное, последнюю роль ее в кино, которую помню – это эпизод из поздней «Полицейской академии VII», где действие происходит в Москве. Там она опять же в ролик бабушки дает какому-то персонажу сумкой по мордасам. Ушла из жизни актриса в 1995 году в возрасте 72 лет от инсульта. Роли Марии Сергеевны и ее озвучка мультиков – это еще одно хорошее воспоминание моего детства.
Ниже очень позитивная песенка Кваки «Чудесно-расчудесно» в исполнении актрисы.
Второй мультяшный персонаж, которому в детстве очень симпатизировал – застенчивый очкарик-светлячок Скиперич. У него по какой-то причине (может, от волнения и стеснительности), каждый раз сгорают светящиеся туфельки.
Озвучил Скиперича Александр Михайлович Воеводин, советский и российский актер театра и кино, известный актер дубляжа. Его голосом, например, (вместе с Алексеем Алексеевичем Борзуновым, который большинство серий озвучивал) говорит Скрудж Макдак в диснеевских «Утиных историях» и Кролик (вместе с Евгением Васильевичем Крючковым) в «Новых приключениях Винни-Пуха». Видеть его вы могли в хорошем советском фильме «Офицеры», играл там сына главного героя Егора Трофимова, танкиста, который героически погибает на действительно священной войне. Сейчас актеру 75 лет.
Вверху кадр из фильма «Офицеры» вместе с актрисой Натальей Сергеевной Рычаговой. Вроде бы небольшие роли, а как запомнились в детстве. Современное типа патриотическое пропагандонское говнокино ни в какое сравнение не идет со старыми фильмами о ВОв.
Ниже песенка Скиперича «Кому сверкать, а мне страдать!..» в исполнении Леонида Федоровича Серебренникова, о нем будет далее.
Ну и главный женский персонаж сказки – вначале принцесса гусениц, эдакая вечно голодная обжора (но при этом ужасно по-хорошему шубутная), а после уже бабочка – Омиде, возлюбленная Скиперича. Боится высоты, поэтому не может летать. Удивительно, что в сказке отсутствует Дорога из желтого кирпича, по которой персонажи топают к фее-самодурке, чтобы исполнить свои желания.
Озвучила Омиде самый часто слышимый голос в моем детстве – всем известная Клара Михайловна Румянова. За кого же она только не пела и не говорила! Ее голос, например, у панночки Натальи Варлей в страшном советском фильме «Вий», она звучит за Зайца в «Ну, погоди!», Чебурашку, Малыша – очень сложно перечислить всех персонажей. Актриса трагически ушла из жизни в полном одиночестве в 2004 году в возрасте 74 лет от рака и пневмонии, даже предполагалась насильственная смерть от удушения. На похоронах у нее было всего несколько человек. Меня до сих поражает отношение власти к людям, что так много сделали для культуры и развития страны (хотя вообще отношение у нашей власти ко всем гражданам нашей Родины чисто потребительское, мое субъективное мнение, конечно же – сейчас набегут «патриотично» настроенные граждане, для которых страна – это жопа президента, по словам «Юры-музыканта»). Вспоминают о таких людях только тогда, когда в этом появляется нужда. Это и страшно, и противно, и печально.
Коллаж с персонажами мультфильмов взят мной с портала «Кино-театр.ру», загружен он пользователем под ником Slon.
Ниже песня бабочек из фильма и озвучка Омиде Кларой Михайловной. Тут звучит еще один замечательный голос, всем, конечно же, знакомый – Георгия Михайловича Вицина. В сказке он озвучил отца Омиде, Короля гусениц.
Помимо основных персонажей в фильме запоминаются еще две многочисленные банды – лягушек и гусениц. Лягушки вообще буквально спасают Кваки из ледового плена – чем опять же Фея Леса думала, заморозив маленькую амфибию на поверхности водоема, где ее легко мог кто угодно всячески уничтожить, сожрать или просто облизать (сорри, ассоциация с Shaman'ом получилась неосознанно, почему-то вообще представил себе лося, задумчиво лижущего замерзшую лягушку), я хз (точно критические дни!). Ниже фрагмент с песней и танцем лягушиных камрадов, спасающих своего незадачливого товарища от последствий женского, ничем не аргументированного, произвола.
Гусеницы-обжоры просто были прикольными: весело хрумкали листвой и распевали песенку, ни о чем не заботясь. И рисовать их было просто в детстве, это самое главное. В то время у нас на северо-западе страны всю черемуху обложила похожая напасть – листва была вся подчистую летом сожрана, а деревья стояли, обмотанные наглухо какой-то паутиной, поэтому проблема в детстве была вполне осознанной. Черемуху мы, маленькие, любили все же лопать, забираясь иногда по веткам за ягодами на самую верхушку, но ягод как раз в то время из-за гусениц было очень мало.
Композитором сказки стал Евгений Дмитриевич До́га, народный артист СССР, советский, российский и молдавский композитор, написал музыку почти к половине фильмов, снятых на киностудии «Молдова-фильм» в 70-е годы прошлого века. Не буду рассказывать о его некоторых националистических высказываниях; мне кажется, как человека искусства да и просто здравомыслящего товарища, они его совершенно не красили, потому что выглядели очень лицемерно с учетом того, сколько лет он жил в СССР и получал там вполне заслуженные награды.
Евгений Дмитриевич ушел из жизни в прошлом году в возрасте 88 лет от онкологического заболевания и болезни сердца. 5 июня 2025 года в Молдове был объявлен днем национального траура. Мне больше всего запомнилась написанная им очень красивая мелодия вальса из фильма 1978 года «Мой ласковый и нежный зверь» по Антону Павловичу Чехову.
Песни в большинстве своем (там, где не пели актеры озвучки, в том числе заглавную – «Мария, Мирабела») исполнил Леонид Федорович Серебренников, советский и российский певец, заслуженный артист России. Ему сейчас 78 лет.
Вы могли его еще слышать в «Обыкновенном чуде» Марка Анатольевича Захарова по Евгению Львовичу Шварцу, где Леонид Федорович исполнял очень красивую песню Волшебника («Нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно…») и, совместно с Ларисой Долиной, песню Эмилии и трактирщика («Ах, сударыня, вы, верно, согласитесь, что погода хороша, как никогда…»). Ниже песня Волшебника.
В 1983 году «Мелодия» выпустила виниловую пластинку с песнями из фильма на молдавском (читай, румынском) языке. Дикторский же текст был записан на русском. Взаимоотношения исторические Молдавской ССР и Социалистической Республики Румыния для меня вообще до сих пор очень загадочны.
Все песни и кадры из фильма мною взяты из очень качественно отреставрированного чуваком под ником Ryxit с помощью нейросетей DVDRip'a (можно найти на соответствующих ресурсах).
Релиз включает три аудиодорожки: два ремастера советской и румынской озвучки и советский неотреставрированный дубляж с одного онлайн-кинотеатра (приводить его название не буду, не вижу смысла).
Ниже несколько песен, которые уже звучали выше, в румынской озвучке, просто интересно было послушать, красиво звучат. Все ролики с чуть подкрученной насыщенностью и контрастом, плюсом, как обычно, добавил, размытую широкоформатную подложку. По уже сформированному мною обычаю выскажу свое мнение (можете его пропустить, я не обижусь): хотя фильм и старый, но в нем совершенно нет новомодных режиссерских и актерских выкрутасов с уже опостылевшей компуктерной графикой (надеюсь, ремейк не будут делать, хотя этим убогим может взбрести в голову что угодно, ведь главное – «бабки, сука, бабки!»). Анимация яркая, персонажи живые, песни будет приятно послушать и вам, и вашим детям, если таковые имеются. Это, поверьте на слово, гораздо лучше и полезнее, чем тратить деньги на современный убогий отечественный сказочный ширпотреб (от «Буратины» нового с эффектом «зловещей долины» меня лично до сих пор потряхивает).
«Мария, Мирабела» на румынском.
Песня Кваки («Чудесно-расчудесно!») на румынском. Только сейчас заметил, что тут у меня изображение немного сместилось, сослепу подложку наложил не туда, сорри, переделывать уже не хочется.
Песенка Скиперича на румынском.
Песня гусеницобабочек на румынском. Все же красиво звучит этот язык, хотя я его вообще не знаю. Да и просто любопытно сравнить озвучку румынскую с советской русской. Наверное, в Молдове и Румынии фильм тоже до сих пор любят, хотя об этом я ничего не читал.







































