Мотивация
(Подсмотрено в "Женские мемы" - добро пожаловать в наш клуб!)
(Подсмотрено в "Женские мемы" - добро пожаловать в наш клуб!)
Латексные и леопардовые леггинсы прошлый век. Дамы которые стремятся подчеркнуть свою уникальность выбирают лососины с отпечатанной на штанах текстурой лососевых рыб
В ответ на излишне милых Лабубу и всевозможных мягких животных появились флагеры это серия игрушек которые выглядят странно
Набор тетрадей прописи предлагает оттачивать не красивое написание прописных и срочных букв, а выводить мантры по типу "я держу себя в руках" "только я управляю своим настроением"
Всем привет!
Хочу рассказать вам о книжном проекте, который мы сделали вдвоём с моим мужем-иностранцем!
Мы оба большие любители Японии и японской культуры, и в этом году я наконец-то еду в Японию впервые в жизни. Мой муж прожил там более девяти лет и хорошо владеет разговорным и письменным японским. Мы решили объединить наши таланты – его знание языка и мои навыки рисования, – и опубликовали две классные книги-прописи для изучающих системы письменности кандзи и кана. Названия рабочим тетрадям дали: “Изучай кана с йокай!” и “Изучай кандзи с йокай!” (“Learn Kana With Yokai!” и “Learn Kanji With Yokai!” в английском варианте).
Йокай - это сверхъестественные существа, описанные в легендах и поверьях древней Японии. Мне очень нравится народный фольклор и в особенности восточный колорит японских историй о мистических созданиях, привидениях, демонах, явлениях и так далее. Поэтому мы решили, что наши прописи будут помогать изучающим японский язык запоминать иероглифы, из которых состоит имя каждого персонажа. На каждом развороте книги есть название йокай, краткое описание, поле для практики написания иероглифов с последовательностью штрихов и большая черно-белая иллюстрация для раскрашивания. Иллюстрации помогают визуально лучше запоминать иероглифы и отождествлять их с картинкой персонажа рядом. Большинство иллюстраций основаны на традиционном фольклорном изображении каждого мифического героя, но иногда я давала волю своей фантазии и рисовала их так, как я их сама себе воображаю. В конечном итоге, получилось около 80 иллюстраций на обе книги. Книги понравились нашим друзьям-японцам, которые нас очень поддерживали советами по культурному контексту и грамматике!
Мы сами печатали книги на русском языке в местной типографии и рассылали покупателям по почте, но теперь по ряду причин оставили продаваться только в интернете, в английском варианте (их можно встретить на Амазон и других онлайн-площадках, а также в книжных магазинах и супермаркетах в штатах и евросоюзе).
Это было классно, очень надеюсь сделать завершающую третью книгу по алфавиту катакана в этом году! У нас также уже есть английская книга-раскраска по русским сказкам и два сборника сказок Афанасьева с переводом на английский язык и моими иллюстрациями, так что мы растём! На очереди иллюстрированный перевод сказки о Мертвой Царевне на английский язык в рифме.
Всем хорошего дня, всегда ваши –Чед и Светлана!
На этот учебный год купила дочке стопку прописей по английскому языку. Однако, ожидаемо, ни одна не понравилась ей и, совершенно неожиданно, мне.
Решила сделать собственную, более понятную, упростив написание некоторых элементов.
К английской каллиграфии в школе никаких требований нет, можно (но не совсем удобно) писать печатными буквами. Поэтому свой шрифт собрала из пары курсивных рукописных шрифтов из Google Fonts, обведя их вручную.