Поделитесь мнением
Здравствуйте. Поделитесь мнением. Я не писатель, но вот у меня появилось небольшое произведение. И читая о редактуре текста, столкнулся с таким мнением, на нескольких форумах, что сложные конструкции нужно упрощать, безжалостно резать, длинных описаний избегать, вводные слова это паразиты в основном.
Пока вычищаю слово "был" и планирую разобраться с местоимениями.
Но в остальном терзают сомнения, это упрощать можно до краткого изложения. А как же настроение? А все наши классики, там у некоторых такие лирические отступления длинные и предложения на несколько строк не редкость.
И мне кажется, что текст начинает становиться похож на перевод с английского.
Встретил такое мнение на форуме про эти правила "вот все правильно, но будут ли такое читать?"
Поделитесь пожалуйста мнением, буду рад, советы и рекомендации, что почитать про редактуру тоже приветствую.
Профдеформация
Профдеформация такая сука штука, что теряется способность просто читать литературу и получать удовольствие. В который раз, открывая книжку, я вижу не что написано, а как.
Обычно проблемы не возникает, если автор достаточно смелый, ловкий и умелый, а тексту достался грамотный редактор. В таком случае я вижу автора и его чувство языка.
Я читаю и понимаю: здесь мы с автором ощущаем по-разному, я бы никогда подобную фразу не вывернул, потому что... И дальше идет набор индивидуальных предпочтений. Или: вот это словесный танец, мне б такое!
Идеально, когда след редактора вообще не заметен: просто текст грамотный, логичный, с шероховатостями авторского восприятия. Если текст грамотный, но при этом слишком гладкий, у меня возникает вопрос: а где тут авторский язык?
Не прошелся ли редактор по тексту катком?
Мне в течение недели приходится редактировать не менее двух текстов от разных авторов. Это происходит, потому что обычно в работе находится какой-нибудь роман или повесть, требующие на редактуру дней десять, например, и в этот десяток рабочих будней вклиниваются главы впроцессников или рассказы со срочным дедлайном.
При такой интенсивности крайне важно учитывать, кому и что я редактирую. Нередко я пишу автору и прошу напомнить какую-то деталь по сюжету, потому что в голове неизбежно случается каша.
Гораздно чаще я открываю предыдущие тексты автора и трачу минут пять-десять, чтобы настроиться, вспомнить, как звучит именно этот человек.
Тут напрашивается аналогия с музыкой. Если каждый акт редакторского вмешательства в текст это песня, то у нас с автором разные инструменты: у него гитара и вокал, у меня басуха и бэки (на самом деле я освоил только губную гармошку). Если перед записью сингла мы не поймаем общий ритм и тональность, песня зазвучит дерьмово.
Так же и с автором: сперва сонастройка, потом работа.
А начал я этот поток сознания вообще с мыслей о гречневой Кафке. Я уже давно не читал переводных книг, а тут мне в руки попалась «Америка», я и подсел.
Вот где профдеформация активизировалась по полной!
Теперь я вижу и автора, и переводчика, и редактора. И как же хорошо в этот момент шевелятся мозги! Это действительно тот случай, когда слушаешь музыкальный хит и раскладываешь его на партии: вот гитара, вот бас, вот вокал, вот ударные, вот второй голос, и никто никому не мешает.
Только здесь не ноты, а слова.
И плевать, что в роли редактора я не допустил бы этаких вывертов, потому что в данном случае задача и редактора, и переводчика — передать чувство языка автором. Чужого языка. Посредством своего.
Невероятнейшая задача.
Ну и да, переводить мне тоже доводилось (с английского на русский и с русского на английский), так что знаю эту кухню изнутри. Если подвернется предложение что-нибудь перевести (старушку через дорогу не предлагать), то ухвачусь с удовольствием.
В конце концов, профдеформация, может, и та еще подруга, но и с этой грымзой мы научились петь читать в унисон.
Я у мамы коуч
Случился у меня, значит, диалог с клиентом.
Я пришел, как водится, поинтересоваться успехами, пообщаться, при удачном совпадении еще и на редактуру взять чего-нибудь. Попинать насчет домашки, само собой — я ж учитель, Виктория у меня на тренинге обучается.
Слово за слово, и вдруг вопрос:
«Я вот долго уже не пишу. Год или два в целом, так удручает...
Ещё работаю пока над грамматикой и словарным запасом, скудный он у меня. Что подскажешь, кроме чтения классики?»
Отвечаю, значит:
«Можно еще читать не только классику, но и современников, авангардистов 20 века еще бы. Ну и одним чтением ты свой запас не обогатишь, надо писать для закрепеления материала. Писать рассказики хотя бы, наброски делать, при этом осознанно работать над стилистикой, над синонимами».
А потом как вспомню: да Вика же не успевает не фига писать, у нее времени объективно очень-очень мало. Еле-еле человека на домашку по тренингу хватает.
Как же помочь, чтобы действительно помочь, а не просто ответить по-быстрому? Поразмыслил я немножко и продолжил:
«Надо приложить сверхусилие здесь и сейчас, а не ждать удобного случая. Я эту ловушку знаю: пока ждешь условного августа, наступает условный сентябрь и так далее. Если времени в обрез или сил, надо делать крохотное сверхусилие на 5, 10, 30 минут регулярно. Просто как разминочные писульки, чтобы мозги не ленились и не застаивались.
А потом уже, когда придет условный август, ты будешь готова к огромным объемам работы и продуктивности. Если сейчас не разминаться и не поддерживать форму, в августе ты просто не будешь готова к писательскому труду».
Вот так я снова базу выдал. Ну и решил с тобой тут поделиться, мне не жалко.
Ты, наверное, думаешь, что если я такой умный, то романы клепаю десятками. Ах, если бы.
Ничего-то я не клепаю, потому что у меня тоже подготовка к условному августу. И пока не наступит счастливое время жизни в глуши лесной, чтобы детей во двор выгнать и книжки писать, остается перебиваться рассказами, лишь бы мозги не забывали, как буквы в слова складывать.
Приятно, что, хотя я выдал, казалось бы, очевидные вещи, диалог продолжился в конструктивном ключе:
«Да, ты полностью прав, я думала, а что мне эти 10 минут сделают, и залипала в экран, в стену, а по факту... маленькими шагами надо было делать, буду мотать на ус».
Ну и мы забились, что Вика теперь каждый день мне будет отчитываться, мол, 10 минут чего-то писала. А я попинывать буду. Свободней я от этого точно не стану, зато стану счастливей, понимая, что все мои знания и упрямство помогают кому-то еще в этом мире.
А как у тебя с написанием текстов? Льются как из рога изобилия или застой — твое второе имя?
Ниже скрины из переписки (а даже рекламное слово вырезал, дорогой Пикабу):
Каушен, рэдиэшн ареа
Короч - хохма тут была. Есть у меня подкова любопытная - эксплуатировалась в начале 20ого века в шахте Валькумей, за полярным кругом. Лежит она у матери дома. Висит точнее - когда я был мелким нашел ее в шахте и принес домой.
Ну и как то раз пришла мне в голову идея - почему бы не померять радиационный фон у нее, а заодно и спектр. Ну чисто из любопытства.
Прихожу к матери, то да се, между делом рассказываю ей, про свой план. Вот дескать - прибор (RadioCode-101) счас включу его - покажет уровень радиации в целом и можно будет посмотреть спектр распределения энергий.
С этими словами я включаю его, и зачем то подношу к матери. Проходит секунда или две - прибор начинает люто орать. А это с ним мягко говоря нечасто, ну редко у нас бывает чтобы в два раза фон вырос. Мать сразу слегка напряглась.
Но тут все проходит. Я давай вокруг шарить ,что к чему. Может думаю, какой предмет есть. И как раз подкова висит недалеко. Но нет - везде все в пределах нормы.. Потом только прикинул что фон он считает статистически за какието стандартные интервалы, и в принципе при такой границе превышения в 2 раза - легко чисто случайно словить такое событие.
Стабильность как знак качества
Как бы ни любили минусить меня на Пикабу и слать в анал, нет-нет да приходят клиенты. И как бы ни отличались новички от опытных авторов, всем в итоге нравится со мной работать. Для меня это показатель стабильности, а стабильность — показатель мастерства.





