В июне 2026 года сотрудники Братского Городского Объединенного Музея съездили в Забайкальское староверское село Урлук, осваивать искусство готовки в традиционной русский глинобитной печи. (8 видео)
Книга Ангарцы выпущена ограниченным тиражом и распространяется бесплатно (музеи библиотеки, этнографические и краеведческие сообщества Приангарья, а так же иные федеральные и региональные профильные учреждения и общества).
В ближайшее время будет в свободном доступе в электронном виде.
(АЭМ "Ангарская Деревня", г. Братск, при поддержке ПФКИ)
Сколько разных выражений мы произносим каждый день, не задумываясь, что они значат на самом деле. А ведь раньше, в старые добрые времена эти слова были самыми настоящими проклятьями.
▪️ «Типун тебе на язык!»
Сегодня мы можем произнести эту фразу, как упрек человеку, который сказал что-то плохое, неприятное или накаркал беду.
На самом деле типун – это реальная болезнь, твердый хрящеватый нарост на кончике языка у птиц, который мешает им есть. В переносном смысле так стали называть болезненные язвочки во рту у человека.
Пожелание «типун тебе на язык» — это прямой призыв к высшим силам наказать болтуна, наслав на него болезнь, которая не даст ему дальше произносить плохие слова.
«Ни пуха, ни пера» – это про охоту! А ты знал об этом?
▪️ «Ни пуха, ни пера!» и ответ «К чёрту!»
Сегодня это универсальное пожелание удачи перед любым важным делом – экзаменом, собеседованием, выступлением.
А для наших предков эти слова – своеобразный «оберег».
Если охотнику прямо пожелать удачи («много пуха и пера»), многочисленная нечисть может это услышать и из вредности сделать всё, чтобы охота не удалась.
Поэтому была придумана хитрость: пожелать прямо противоположного — «ни пуха, ни пера».
Леший мог услышать это и подумать:
– А, ему и так не повезет, не буду вмешиваться, — и оставлял охотника в покое.
Ответ «К чёрту!» был неотъемлемой частью этого ритуала. Он должен был окончательно сбить нечисть с толку и подтвердить, что человек не претендует на удачу, отправляя и пожелавшего, и само пожелание к нечистой силе.
❗️ Честно, в свое время для меня это стало открытием, что «Ни пуха, ни пера» – это про охоту. Мне казалось, про могилы. Что-то вроде «Земля тебе пухом, только наоборот.
▪️ «Иди к Лешему!», «Пошел к чёрту!»
Сегодня это грубый способ сказать человеку «уйди», «отстань», «проваливай».
А в те времена это было страшное проклятие, пожелание смерти или исчезновения.
Считалось, что нечистая сила всегда находится рядом с человеком. Она только и ждет момента, когда родитель «откажется» от ребенка, послав его к лешему или черту.
Этнографы зафиксировали типичный сюжет былички:
Мать в сердцах крикнула на капризного сына:
– Да чтоб тебя леший задрал!
В ту же секунду ребенка «как ветром выдуло» из избы.
Согласно поверьям, проклятые дети не погибали сразу. Леший уносил их в свои чащобы.
«Давным давно жила в этой деревне семья. В ней девочка маленькая была. Набедокурила она что-то. А мать возьми и скажи в сердцах:
– Понеси тебя леший!
Девочка и пропала. Ходили её потом всей деревней искать. Не нашли.
А потом старушка местная матери подсказала, мол, надобно что-то снести в лес, чтобы задобрить хозяина лесного.
Стала мать в лес яйца носить и на пеньке оставлять. Тогда и девочку нашли. На пеньке сидела.
Стали её расспрашивать, как она там оказалась, а она говорит:
– Меня дедушка вёл.»
Сказанное в гневе «Иди к черту!» могло привести к тем же последствиям.
Вернуть проклятого человека было практически невозможно. Проклятые дети часто становились Лешими и другой нечистью.
▪️ «Чтоб тебе пусто было!»
Сегодня мы могли бы так выразить крайнюю степень раздражения.
А тогда это было одним из самых страшных проклятий в крестьянском мире. Это пожелание тотального, всеобъемлющего несчастья.
Чтобы было пусто в доме (смерть семьи), пусто в амбаре (голод), пусто в кошельке (нищета), пусто на поле (неурожай) и, наконец, пусто в душе.
Это проклятие на полное уничтожение всего, что составляет жизнь и благополучие человека.
Все эти выражения мы давно произносим, совершенно не задумываясь. Но мне кажется, что они до сих пор хранят частичку той страшной силы, в которую верили наши предки. А как думаешь ты?
Граждане Многонационального Государства Боливия всенародными выборами выбирает себе судей. Судей в Верховный Суд там не назначают, народ сам решает кому быть судьями.
Представьте себе народ, чья история полна тайн и загадок. Эти люди носят немецкие фамилии, молятся на польском, говорят на русском с украинско-белорусским акцентом, а живут в глухой сибирской тайге. Они называют себя голендрами и уверяют, что именно их предки больше века назад основали деревни Пихтинск, Среднепихтинск и Дагник в Иркутской области. Кто они? Откуда пришли? Этнографы до сих пор ломают голову над этими вопросами.
📌 В карточках расскажем больше об удивительных голендрах с их непростой судьбой.
Присоединяйтесь к самому западному проекту про культуру и путешествия по России https://t.me/slavyanitsa
В разных языках чихание передаётся по-разному в зависимости от фонетического строя языка и культурных традиций.
Вот 10 примеров:
1. Русский — Апчхи! (или Апч-хи!). Самый узнаваемый вариант, где есть взрывной [п] и аффриката [ч].
2. Английский — Atchoo! (или Achoo!). Очень близко к русскому, но с долгим финальным [у].
3. Немецкий — Hatschi! (Хатчи!). Здесь ударение на первый слог, звук [т] перед [ч].
4. Французский — Atchoum! (Атчум!). Отличается носовым финальным звуком, похожим на «ум».
5. Испанский — ¡Achís! (Ачис!). Короткий, с финальным [с].
6. Итальянский — Ecci! (Эччи!) или Etticciù! (Эттиччу!). Вариант с удвоенными согласными, характерными для итальянского.
7. Японский — Хаккусён! (hakushon) или просто куш! Часто изображается как двухсложный звук.
8. Китайский — А-ти! (ā tì). Первый слог нейтральный, второй — резкий с придыханием.
9. Турецкий — Hapşu! (Хапшу!). Сохраняется взрывной [п] (как в русском), но гласные огубленные.
10. Корейский — Эчхи! (echwi). Звук ближе к русскому, но с более мягким началом.
Интересное замечание: Во многих культурах само звукоподражание чиханию не считается полноценным словом, и люди чихают в реальности примерно одинаково (как резкий выдох с сомкнутыми голосовыми связками). То, что мы записываем как «апчхи» или «хатчи», — это скорее культурно обусловленная интерпретация звука, а не точная запись физиологического процесса.